Keine exakte Übersetzung gefunden für شهادة رب العمل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch شهادة رب العمل

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Although the work under the sub-contract was essentially completed by December 1990, the Employer did not issue a certificate of practical completion.
    ورغم انتهاء العمل أساسا بموجب العقد من الباطن في كانون الأول/ديسمبر 1990، لم يصدر ربّ العمل شهادة بالانتهاء عمليا منه.
  • An employer is obliged to fulfil the occupational health and safety requirements set out in the Regulation if a female worker submits to the employer a doctor's written certificate concerning her condition.
    ويقع على رب العمل التزام بالوفاء بالمتطلبات الواردة في اللائحة بشأن الصحة والسلامة المهنيتين إذا قدمت إحدى المستخدمات إلى رب العمل شهادة كتابية من طبيب بشأن حالتها.
  • The Labour Law stipulates that after the receipt of a medical statement the employer is prohibited to employ pregnant women and women during the postnatal period up to one year, breastfeeding women - during the whole period of lactation, if it is recognised that the performance of the particular assignment causes danger to the safety and health of the woman or her child.
    وينص قانون العمل على أنه بعد الحصول على شهادة طبية، يُحظر على رب العمل استخدام المرأة الحامل والمرأة أثناء الفترة اللاحقة للولادة لغاية عام واحد، والمرأة المرضع - أثناء فترة الإرضاع بكاملها، إذا لوحظ أن المهمة المعينة تسبب خطرا لسلامة وصحة المرأة أو طفلها.
  • The Code established equality of subjects of labour law irrespective of their gender, sexual orientation, race, national origin, language, origin, citizenship and social status, religion, marital and family status, age, opinions or views, political party or public organisation membership, factors unrelated to the employee's professional qualities. Several articles of the Code are devoted to regulating equal opportunities of women and men, including that of receiving equal pay for equal or equivalent work, maternity protection (including the provision prohibiting termination of an employment contract with a pregnant woman from the day on which her employer receives a medical certificate confirming pregnancy, and for another month after maternity leave, maternity (paternity) leave, etc. The Code has been harmonised with the European Union legislation and contains no provisions discriminating women or men.
    وقد خُصصت عدة مواد في القانون لتنظيم الفرص المتكافئة بين النساء والرجال، بما في ذلك الأجر المتساوي للعمل المتساوي أو المتكافئ، وحماية الأمومة (بما في ذلك أحكام تحظر إنهاء عقد توظيف امرأة حامل من اليوم الذي يتلقى فيه رب العمل شهادة طبية تؤكد حملها، ولشهر آخر بعد انتهاء إجازة الوضع، أو إجازة الأمومة، إلخ وقد تم تنسيق القانون مع تشريعات الاتحاد الأوروبي وهو لا يتضمن أية أحكام تميز ضد النساء أو الرجال
  • One-time compensation for the loss of functional capacity shall be paid in the following amounts: 1) where the insured has lost up to 20 percent of functional capacity, he shall receive a single compensation for the loss of functional capacity amounting to 10 percent of his 24-month compensated wage; 2) where the insured has lost over 20 percent, but under 30 percent of functional capacity, he shall receive a single compensation for the loss of functional capacity amounting to 20 percent of his 24-month compensated wage; 3) where an unlimited loss of functional capacity has been established for the insured, he shall receive a triple single compensation for the loss of functional capacity. When established that the insured has lost over 30 percent of functional capacity, he shall receive periodic compensation for the loss of functional capacity. Periodic compensation for the loss of functional capacity shall be paid to the insured on a monthly basis. The compensation coefficient estimated for the insured may not be under 0.25 or over 3. Periodic compensation for the loss of functional capacity shall be paid until the expiry of the period of the loss of functional capacity established by the State Commission of Medical Social Examination.
    وتشمل أحكام قانون العمل الليتواني الموظفين العامين أيضا: إذ تنص أحكام الفقرة 1 (3) من المادة 146 على أن يخصص جزء من وقت العمل اليومي أو جزء من وقت العمل الأسبوعي، بناء على طلب امرأة حامل، وامرأة حديثة الولادة (الأم التي تقدم إلى رب العمل شهادة من مؤسسة رعاية صحية تؤكد أنها قد وضعت وأنها ترعى طفلها إلى أن يبلغ الطفل سنة من العمر)، وامرأة مرضعة (الأم التي تقدم إلى رب العمل شهادة من مؤسسة رعاية صحية تؤكد أنها تعمل على تنشئة وإرضاع طفلها إلى أن يبلغ الطفل سنة من العمر)، والموظف الذي يتولى رعاية الطفل دون سن الثالثة من العمر، والموظف الذي يتولى وحده تنشئة طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معاق دون سن السادسة عشرة من العمر؛ وكذلك أحكام المادة 214 التي تنص على أن الموظفين الذين يتولون رعاية طفل معاق دون سن السادسة عشرة أو طفلين دون سن الثانية عشرة من العمر يُمنحون يوما إضافيا من الراحة كل شهر (أو يقصّر وقت عملهم الأسبوعي بساعتين)، والموظفين الذين يعملون على تنشئة ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن الثانية عشرة يُمنحون يومين إضافيين من الراحة كل شهر (أو تقصّر أوقات عملهم الأسبوعي بأربع ساعات) ويُدفع لهم متوسط أجرهم